LAWSPIRIT LEGAL ENGLISH NEWSPAPER                           
2008年12月01日 总第四期
 
   

Ⅰ LEGAL ENGLISH WORD

abjure
[əb′dʒuə]
vt. 公开放弃
[法言法语]
abjure one’s allegiance to one’s country(某人公开背离祖国)
[词汇扩展]
同根词: perjury(n. 假誓;伪证)
派生词:abjuration(n. 宣誓放弃 ~ of the realm 誓不归国)
jural adj. 法制的,法律上的(jur+al)
injury n 伤害;不法行为(in 不+jury 法→不法行为)
injurious adj. 有害的(injury+ous)
jury n 陪审团(jur+y→发誓的人→陪审团)
conjure v. 恳求;变魔术(con 全部+jure 发誓→拼命发誓→恳求别人;引申为变魔术)
perjury n.(per 假+jury→假发誓)
jurisdiction n. 司法权;权限(juris+dict 说,命令+ion→法律上命令→司法权)
jurisprudence n. 法律学(juris+prud 小心+ence→认真学法→法律学)
[速记]ab 离开+jure (jur,juris=swear,law,表示“发誓,法律”)→发誓离开→放弃

 

 

       
LAWSPIRIT LEGAL ENGLISH NEWSPAPER                           
2008年12月01日  总第四期
 
   


LEGAL ENGLISH SENTENCE

原文:
No party may assign any of its rights or delegate any performance under this Agreement except with the prior written consent of the non-assigning party. That party may withhold consent for any or no reason in its sole and absolute discretion.

 

参考译文:
任何一方均不得转让其在本协议项下的权利,也不得委托他人代其履行本协议, 除非经另一方事先书面同意。该另一方无论有无理由,均可自行决定拒绝同意该等转让。